Excuse my english writing. It's the first time i try to translate my texts.


Left

A soul that has been hurt doesn't sleep, but the morning arrives anyway.
A lonley tiredness dresses the body.
In the shadow, death is waiting and in the light, life is resting.
The pain of longing is hard but forgetfulness has it's time.
A new spring will soon arrive.
Don't give up.




Poetry by Johan Lidberg (SE)
Read 858 times
Written on 2005-07-29 at 08:10

Tags Hope 

dott Save as a bookmark (requires login)
dott Write a comment (requires login)
dott Send as email (requires login)
dott Print text


F.i.in.e Moods The PoetBay support member heart!
very inspiring and full of hope... lending a ray of sunshine to those who have lost the light... very beautiful expression... translating poetry is not an easy thing to do at all... ive tried with a few of mine but i still think the original version is always so much better than the translated version, you know... is it the same for you? would you post or message me the original version of your poem? im a language nut and i always love to bend my mind a bit hehe ;) i dont know if youre interested in this kind of feedback but ive encountered two minor spelling mistakes...
forgotfulness = forgetfulness
lonley = lonely
"In the shadow the death is waiting and in the light the life is resting" - i would suggest taking out "the" before death and life and insert commas like this:
"In the shadow, death is waiting and in the light, life is resting" ... would give it an easier flow :) just my suggestions... hope they are useful to you :)

very nice work... i enjoyed your poem a lot :) thanks for sharing :)

later...xx
2005-07-29


chasingtheday The PoetBay support member heart!
a good poem - a hopeful ending here which is always nice.

does'nt - doesn't
In the shadow the death are waiting and in the light the life is resting. - in the shadow death is...
forgotness - forgetfulness
2005-07-29