Advice To My Niece, Graduating High School

Leave the yellow lines behind,

They will only take you

Where everyone else is going.

Slow down and turn aside,

Take time to find yourself,

Find a road that has a name

And not just another number.

Follow it slowly for awhile to

Somewhere you've never been.

Farther on it will become

One lane of gravel and oil

And then two grassy ruts

Going on until they stop, 

Not ending but beginning.

Anywhere lies just ahead,

Going wherever you are.





Poetry by countryfog
Read 649 times
Written on 2015-07-11 at 15:52

dott Save as a bookmark (requires login)
dott Write a comment (requires login)
dott Send as email (requires login)
dott Print text



I enjoyed reading this and imagining myself on the journey. Part of a saying, 'paddle your own canoe', comes to mind, which was the text accompanying my photo in my sixth-form yearbook. In the photo, I'm smiling, wearing my favourite green jumper, and holding Tats the guinea pig. Tats has a red rosette; he's just won first place in a pet show! Anyway... I like the physical description of the path becoming gravel and oil then grass and also the time allowed to move forwards.
Applause!
2015-07-14


Jamsbo Rockda The PoetBay support member heart!
We are still so young after high school to decide on what we want to do. Your advice is good and I hope she enjoys the journey :)
2015-07-14



Wish Id had a wise aunt like you!!!
2015-07-11



Good advice for your niece and for all of us. As the Spanish poet Antonio Machado expressed it:

Caminante, son tus huellas
el camino, y nada más;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante, no hay camino,
sino estelas en la mar.

Wanderer, your footsteps are
the road, and nothing else;
wanderer, there is no road,
the road is made by walking.
Walking makes the road,
and on glancing behind
one sees the path
that he will never trod again.
Wanderer, there is no road—
Just foam in the sea.

I understand that the last line is often translated as ''just the wake from boats''--which I think is a better translation. We make the road by simply walking forward.
2015-07-11



still i think it's risky
2015-07-11